Размер шрифта: A AA Изображения Выключить Включить Цвет сайта Ц Ц Ц Х
Вы вошли как Гость | Группа "Гости"Приветствую Вас Гость | RSS
Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
Главная Книжный мир в виртуальном Мой профильРегистрация ВыходВход
Купить билеты

Режим работы

2024 год

Меню сайта
 

Форма входа


АКТУАЛЬНО

Живу на Дону
-->

Дон молодой
-->

Новости культуры

Обращение граждан

Статистика
Яндекс.Метрика
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » Статьи » Мои статьи

Проспер Мериме — французский писатель

     Проспер Мериме — французский писатель, признанный мастер новелл. Наибольшую популярность у читателя завоевали именно новеллы — жанр, который он стал разрабатывать еще в 30-е годы. В них он изображал необыкновенные события и необыкновенных людей, сильные и самобытные характеры, рожденные в гуще народа: «Кармен», «Матео Фальконе», «Таманго». Мериме был знаком с писателями П. Вяземским, И. С. Тургеневым, изучал русский язык, переводил произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева. Биография Проспера Мериме отражает яркую жизнь человека – известного писателя, политического деятеля, художника, члена академии наук Франции.

     Еще в студенческие годы он посещал общество, члены которого были увлечены наукой и искусствам. Это были поистине интернациональные собрания, на которых присутствовали французы, немцы, англичане, и русские. Именно этому обществу представил свою первую работу Проспер Мериме, названную им «Кромвель», и заслужившую одобрение Стендаля. Самому автору работа не понравилась и она не была напечатана.

     В 22-летнем возрасте у Мериме выходит сборник драматических пьес, которые он представляет своим переводом с испанского. 1827 году творческая биография Проспера Мериме отмечена выходом в Срастбурге его знаменитых «Гузлов», которые поэт представил как сборник песен неизвестного барда из Далмации. Данное произведение наделало много шума по всем европейским странам. Хотя Гете и Герхард (ученый, которому удалось в прозе «Гузлов» открыть размер иллирийского стиха) выражали большое сомнение в том, что эта работа относится к народному творчеству. Все же эта ловкая подделка мотивов народной поэзии ввела в заблуждение многих известных поэтов и писателей того времени, в том числе А. С. Пушкина и Мицкевича.

     Немало страниц биографии Проспера Мериме посвящено его творческим связям с русскими писателями, особый интерес писателя вызывали произведения А. С. Пушкина и Н. В. Гоголя. Что бы читать в подлиннике произведения этих писателей Мериме изучает русский язык и становится пропагандистом русской культуры на своей Родине. Он переводит на французский пушкинскую «Пиковую Даму», в одном из журналов печатается его очерк о Н. В. Гоголе, в 1853 году Мериме заканчивает перевод «Ревизора». Во французской периодике публикуются очерки писателя, посвященные эпохе Петра Великого, русскому казачеству, смутному времени. Начиная с 1837 года и заканчивая 1890 годом, в различных периодических изданиях России выходят в свет переведенные на русский язык произведения великого французского писателя, такие как – «Варфоломеева ночь», «Двойная ошибка», «Кармен» и другие.

 

 

 

Категория: Мои статьи | Добавил: libadmin (12.09.2018)
Просмотров: 1111 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
КИБО ЖМИ И ЧИТАЙ
КИБО

ПРАЗДНИКИ
.

ВАЖНО

Электронные библио
 

Найти книгу
OPAC GlOBAL Информационное пространство библиотек 

   В электронном каталоге вы найдете нужную вам книгу и узнаете, в каких библиотеках района и области она находится.

Юридическая помощь
 

соцсети

Соц сети

ПОИСК

Друзья сайта
  • Администрация Октябрьского района Ростовской области 
       Донская государственная публичная библиотека 
        Отдел культуры Октябрьского района Ростовской области

    ОБД Мемориал

    Портал культурного наследия России



    Copyright MyCorp © 2024
    Бесплатный хостинг uCoz
    Яндекс.Метрика